Sorbete

Absorbente, bombilla, calimete, cañita, carrizo, pitillo, popote, sorbete, sorbeto, sorbito o pipeta: un mismo objeto, nombrado de formas distintas en más de veinte países, para referirse a la conocida «pajita» de plástico.

El sorbete es un artículo tan peculiar como cotidiano: de niños lo usamos para beber sin miedo a derramar el contenido del vaso; de adultos, suele llegar como un detalle decorativo en un cóctel. Hay quienes lo prefieren por razones higiénicas al beber de una lata o —en el caso de los más escrupulosos— cuando deben compartir un vaso. Para los más traviesos, puede convertirse en un improvisado proyectil, y para los más creativos, en piezas que se unen para fabricar una versión extralarga.

Su historia, curiosamente, se remonta al 3100 a. C., cuando sumerios y babilonios la empleaban para beber cerveza y filtrar el líquido de la cebada. En aquellos tiempos se fabricaba con materiales como oro, plata, cañas de centeno o paja. Muchos siglos después, en 1888, Marvin Stone, empresario dedicado a la fabricación de cilindros de papel para cigarrillos, patentó la pajilla moderna al encontrar una manera de combinar su producción con su gusto por el Mint julep —una bebida helada con hojas de menta—. Tiempo después, se desarrolló la versión flexible, pensada para facilitar la ingesta de líquidos a los pacientes hospitalizados: la célebre «pajilla acordeón».

A pesar de su popularidad, este utensilio no recibe el mismo nombre en todos los países de habla hispana. Motivo por el cual, si se quiere pedir uno sin confusiones, conviene conocer las distintas formas de denominarlo según el lugar.

Por ejemplo, en México se dice popote, que viene del náhuatl (una macrolengua uto-azteca) en el que popotl significa ‘paja’. En Ecuador, se lo conoce como sorbete[1], y en la zona costera, como pajilla. En Paraguay (donde están prohibidas las de plástico)y en España, se llama pajita. Sorbete o pajita se utiliza en Argentina y Uruguay, mientras que en Bolivia se llama bombilla. Pero en Puerto Rico decidieron cambiarle el género y se refieren a este como sorbeto. En cambio, en Perú utilizan sorbete y cañita, término que también se utiliza en Colombia y Venezuela, donde además lo llaman pitillo, como en Costa Rica. En este país, además se acostumbra a emplear pajilla.

En Cuba, por otro lado, fueron más prácticos a la hora de darle nombre, y lo llamaron absorbente. Los panameños no tanto, para ellos es carrizo. Lo mismo con los dominicanos, que tan particularmente lo llamaron calimete.

En Honduras, se le dice pajilla, una forma local de nombrar este objeto que, aunque similar a pajita, tiene un uso propio y extendido en el país. El término forma parte del léxico cotidiano y refleja cómo el español se adapta y toma matices particulares en cada región.

A fin de cuentas, el diccionario latinoamericano ofrece variedad hasta para los elementos que, a pesar de su rica historia, nos parecen de lo más comunes y cotidianos.

En la actualidad, el uso de este objeto implica un reto medioambiental: los sorbetes de plástico generan un grave impacto (tardan 500 años en descomponerse), por lo que han surgido alternativas reutilizables, como los de acero inoxidable o vidrio, o biodegradables, como las de bambú o azúcar. La historia de este pequeño objeto aún sigue escribiéndose. 

Diccionario de americanismos

absorbente.

I.  1.  m. Cu. Tubo delgado de unos 20 cm, hecho de diversos materiales, usado para sorber líquidos.

bombilla.

I.  1.  f. Ec, Bo, Ch, Py, Ar, Ur. Pequeño utensilio en forma de tubo a través del cual se sorbe la infusión de mate u otra y que actúa como filtro impidiendo el paso de la yerba.

    2.  Pe, Bo, Ch. Tubo delgado, generalmente de plástico, que sirve para sorber líquidos.

calimete.

I.  1.  m. RD. Paja para sorber líquidos.

carrizo.

II.  4.  Pa. meton. Pajilla para sorber líquidos.

sorbete.

I.  1.  m. Ec, Pe, Ar, Ur. Pajilla para sorber líquidos, especialmente refrescos. (sorbeto).

pajilla.

I.  1.  f. Gu, CR, RD. Paja para sorber líquidos.

Otras referencias

__________________________________________

Comisión de Lexicografía-RedACTE: Fernando Alviar (Colombia), Claudia Dorado Sánchez (Bolivia), Fabiola Díaz (Ecuador), Tania Fernández (Panamá), Diana Gamarnik (Argentina), Dilia Martínez (Honduras), Gildo Valero (Perú)


[1] La creatividad con este delgado, hueco y útil instrumento es interesante. Algún momento, en cierto restaurante de Quito pedimos una limonada con jengibre. En minutos, el mesero nos trae un vaso de cristal con el jugo solicitado y un detalle único: el sorbete, hecho de fibra de coco, ha sido sumergido en azúcar y una rejilla delgada de jengibre se le ha adjuntado, en forma de un mínimo corbatín. Este acaramelado aditamento se deslíe suavemente, conforme el líquido disminuye en su envase. ¡Es realmente una delicia!

Publicado por RedACTE

La Red de Asociaciones de Correctores de Textos en Español (RedACTE) agrupa a las asociaciones de profesionales de Argentina, Colombia, Ecuador, España, Estados Unidos, México, Perú y Uruguay, así como representantes de Bolivia, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Panamá y Venezuela. Sus objetivos son favorecer el intercambio académico y profesional, defender los intereses laborales de sus miembros, coordinar acciones culturales y formativas, compartir recursos y, en definitiva, enriquecer y fortalecer una profesión que tiene como denominador común la lengua española y las variantes de esta como su principal riqueza.

Deja un comentario